西沙岛| 东川| 利川| 洞头| 铅山| 加格达奇| 吉木萨尔| 福海| 宁阳| 隆回| 万安| 大安| 眉县| 西和| 蒲城| 昔阳| 山阴| 宝安| 扶余| 通榆| 莆田| 金堂| 泾川| 固镇| 襄垣| 凤凰| 兴海| 东兴| 临湘| 长治县| 布尔津| 沙湾| 景洪| 清徐| 富裕| 古县| 古丈| 阿拉尔| 泸州| 金湖| 平川| 泰兴| 上杭| 剑河| 澎湖| 鄂托克前旗| 栾川| 登封| 石首| 防城区| 赤城| 江西| 青岛| 安福| 琼中| 紫云| 正阳| 奇台| 惠安| 台北县| 玉山| 环江| 和龙| 荆门| 巴中| 赵县| 长清| 洱源| 松潘| 江阴| 银川| 宝兴| 石家庄| 兰西| 新邵| 安岳| 贵州| 梅里斯| 昌邑| 峰峰矿| 壤塘| 沁水| 十堰| 天镇| 韶山| 泗水| 全州| 浦东新区| 淄川| 鹤壁| 贡山| 梓潼| 武鸣| 潼关| 饶阳| 衡山| 萧县| 溧水| 施甸| 沈丘| 荆州| 铜川| 鹤壁| 明光| 万全| 寿县| 西盟| 新都| 吴桥| 天等| 容县| 潞城| 肥西| 阳新| 攀枝花| 平湖| 高阳| 奇台| 东沙岛| 新余| 嘉定| 宣化县| 商南| 敦煌| 沁阳| 盈江| 高雄县| 天水| 通榆| 郁南| 楚州| 保定| 东沙岛| 临高| 贵港| 巴中| 乌恰| 天长| 平鲁| 抚顺县| 定陶| 双江| 大足| 射洪| 凤凰| 盘山| 藤县| 资源| 青白江| 大同市| 日土| 商洛| 汪清| 渭南| 松阳| 特克斯| 永昌| 招远| 澳门| 项城| 平江| 建宁| 丹东| 肃宁| 井陉矿| 甘孜| 遂溪| 北安| 麻江| 潮州| 宁阳| 阳原| 海阳| 铜梁| 涪陵| 加查| 临高| 连平| 柳州| 陆河| 揭西| 花溪| 黟县| 荔浦| 东港| 澳门| 内江| 福海| 新晃| 江安| 雅江| 鄂州| 泗县| 长清| 南川| 新青| 张家界| 莒南| 内黄| 平乐| 岐山| 孟村| 梅州| 南陵| 和县| 敦化| 镇赉| 石屏| 呼兰| 丹东| 相城| 江宁| 镇沅| 琼结| 北川| 旅顺口| 林芝县| 芜湖县| 雁山| 扶绥| 科尔沁右翼中旗| 福清| 贵池| 内江| 山阴| 屏山| 西峡| 札达| 镇远| 温宿| 什邡| 利津| 长泰| 无棣| 柳江| 黄骅| 湘潭县| 龙门| 原阳| 隆子| 吴川| 东丽| 满城| 武平| 珠穆朗玛峰| 双阳| 扎赉特旗| 呼伦贝尔| 铜陵县| 河南| 河口| 大洼| 崇义| 金湖| 惠水| 大同区| 北仑| 子洲| 马边| 宣恩| 浦口| 扶余| 长阳|

范冰冰跨界做墨镜设计师,寄语弟弟越幸运越努力

2019-08-21 11:39 来源:搜搜百科

  范冰冰跨界做墨镜设计师,寄语弟弟越幸运越努力

  目前,共选树了15个“党员带富中心户”,同时,还结合贫困户自身特点,开展生态畜牧业养殖、牛羊育肥、管理经营、藏族服饰加工等实用知识和技术的培训,不断增强贫困户的“造血”功能。为我县赛力亥寺嘉萨活佛“时轮金刚”法会顺利举行,确保法会期间社会和谐稳定,满足广大僧众信教群众的宗教需求,县委统战部、县民族宗教事务局等有关部门结合实际,成立了法会维稳指挥部,下设法务组、迎宾组、治安巡逻组、交通安全部、医疗服务组、食品安全组、环境卫生组、水电保障组、通讯保障组、宣传报道组、消防安全组等专门工作机构,将24小时待命,第一时间服务于广大僧俗信教群众,全力维护法会期间的社会稳定工作。

(来源:海东时报)但自然条件恶劣、基础设施差、产业单一、贫困程度深始终制约着甘德的发展。

  原生态而又洋气的祁连,我还会再来的。声纹识别技术、网络安全保险、防骗智能机器人体验馆、酒店入住核身技术……各式各样的网络安全产业成果在博览会上各显神通,通过颇具趣味性、体验性和互动性的展现方式,让人生动领略到网络安全“黑科技”的独特魅力。

  扶贫领域腐败问题易发多发,主要原因是扶贫领域管党治党不力、压力传导层层递减、监督合力不强等。全县高度重视“易地扶贫搬迁”当头炮工程,整改认识需进一步提高,要把思想认识统一到中央和省委、省政府要求上来,集中力量抓整改,推动整改任务落到实处;二是紧抓后续产业。

工作人员还普及了依法打击传销的有关常识,深受现场群众欢迎。

    据介绍,作为一个区域性伦理委员会,深圳市生物医学伦理审查委员会挂牌后,将牵头拟订深圳市生物医学研究审查伦理工作规范及技术标准,承担深圳市重大多中心临床研究及技术研究项目的伦理审查工作。

  滕佳材强调,要把“两个责任”压实压紧到基层。海南藏族自治州残联协同州金融团工委赴廿地乡切扎村开展助残活动,为切扎村20名残疾人发放轮椅、便厕椅、菜籽油、面粉等物品,入户看望卧病在床的残疾人,送去轮椅、便厕椅等救济物品。

  二要抢抓机遇、突出重点,努力开创全县创建工作新局面。

  刚察为省政府直辖。这一转变让人惊叹,其发生速度也是人类历史上最快的。

  (同德县妇联)(责编:张莉萍、杨阳)

  在平时的生活中要提前想到、看到并及时解决存在的问题,充分发挥党员示范带头作用,为出租摊位人员做好后勤保障和安全防范工作,出谋划策,开拓新市场,提供新的更多的就业岗位,努力提高职工的生活水平。

  会议现场会上,宣读并印发《刚察县哈尔盖镇农村集体产权制度改革实施方案》、《哈尔盖镇农牧区集体资产清产核资工作方案》并各村签订《刚察县哈尔盖镇农村集体产权制度改革目标责任书》。射箭场内各参赛代表队充分发挥“友谊第一、比赛第二”和团结拼搏、勇于进取的精神,比赛场面热烈欢腾,参赛选手个个精神抖擞、意气奋发,让比赛赛出了水平、赛出了风格;赛场上,选手们在比赛开始的那一刻就进入了状态,全神贯注地投入到激烈的“对战”之中,个个生龙活虎,双方你来我往,奋力拼抢。

  

  范冰冰跨界做墨镜设计师,寄语弟弟越幸运越努力

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-08-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-08-21 11:28:36
  “爱国,是人世间最深层、最持久的情感,是一个人立德之源、立功之本。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
李赵庄 新登镇 苍霞村 胡家崖 民安
铁炉新村 张家湾开发区 打定子 黄市乡 南文章